<< PREVIOUS SONG  


minaret
 7. The Adulteress:

Sung by Alicia Benassayag, Tetuán, 1956.

A wealthy landowner comes home from an inspection of his property to find his wife in bed with an employee, a lowly field hand. To gain wealth would have been understandable, says the husband, but not pure lust. He allows her to suckle her child for the last time, and then kills her. Afterwards, his mother-in-law approves the murder of her daughter, saying, she disgraced you, let her be dead.

Once there was a great lady,
She and her ladies with her.
Her husband is in the country
Looking after his haciendas.

His heart told him,
"Go home and don't sleep;
You will find your wife
Betraying you."

Alone he went along the road,
Alone he left his haciendas behind
He went towards his house,
As was his custom.

He found the door closed,
The one that was always open;
With a dagger he has carried
He makes a hole and enters.

First he put in his feet,
Then he put in his head;
He went to his bed
That he always found made up.

He found his wife sleeping
With a field hand of his hacienda.
"Stand up, you bitch," he says;
Stand up, you bitch, and don't sleep.

“If you have done this for money,
Or done this for haciendas,
Or done this tor jewels,
You have plenty in your treasure chest."

"Stand up, you bitch," he says;
"Stand up, you bitch, and don't sleep.
Suckle that creature of yours
With your milk so fresh."

When she finished feeding it,
He stabbed her with his dagger.
And the blood ran
From the ditch to the drain.

He took the creature in his arms
And went to his mother-in-law's house;
Take this creature, mother-in-law,
For its mother is dead.

Don't ask me why
She has disgraced me."
"If she has disgraced you,
Well done--let her stay dead."

Armistead: Vol. II, pg. 60 (M 5)

7.La adultera:

Sung by Alicia Benassayag, Tetuán, 1956.

Estaba la gran señora;
Ella y sus damas con ella.
Su marido está en los campos
Recogiendo sus haciendas.

Su corazón le decía,
"Vete a tu casa y no duermas;
Hallarás a tu mujer
Yéndote la mirufrenta."

Solo tomó sus caminos,
Solo dejó sus haciendas,
Fuérase para su casa,
Como acostumbrado era.

Halló la puerta cerrada,
la que siempre hallara abierta;
con un puñal que ha traído
hace un agujero y entra.

Primero metió los pies,
después metió la cabeza;
fuerase para su cama
como la que siempre hallara hecha.

Halló a su mujer durmiendo
con un mozo de la hacienda.
"Levanta, perra," la dice;
levanta, perra, y no duermas.

“Si lo has hecho por dinero,
o lo has hecho por haciendas,
o lo has hecho por alhajas,
muchas en tus arcas llevas."

"Levanta, perra," la dice;
levanta, perra, y no duermas.
da mamar a esa criatura
de esa leche allá tan fresca."

Acabara de lecharla,
de puñaladas la diera.
y la sangre ya corría
del caño a la regadera.

Cogió a la criatura en brazos
se fué a casa de su suegra;
"Toma, suegra, esta criatura,
que su madre quedó muerta.

No me pregunteis porque
que me ha hecho la mirufrenta."
"Si te ha hecho la mirufrenta,
bien hecho--que queda muerta."

 



  NEXT SONG >> 


minaret
© 2006 Henrietta Yurchenco. All rights reserved.
play recording