<< PREVIOUS SONG  


minaret
 7. A Wife's Sorrows and Joys:

Sung by Flora Benamor, Tetuán, 1956.

In both versions, the brides lament the easy life of their girlhood. In Flora's rendition, the new bride thinks only of her husband's money Nevertheless, she is grateful to God for giving her a rich and accomplished husband -- and hopes that life will treat her well. The last two stanzas are Alicia Benassayag's.

When I was in the house of my father,
I combed my blond hair;
And now in the house of my bridegroom,
I don't even look at it;
I look at his purse
And at the sweet money there.

Refrain:
Oh, how good is goodness,
And the best is God in heaven.
Oh, how good it is to hope;
He who waits will succeed,
And his efforts will be rewarded.

I want to ask my father
For a gold comb from Seville,
To comb my hair
Into the lap of my nightgown.

I longed to have a husband,
I longed to have a husband,
And God gave me one, perfect and accomplished:
And praises to God, and praise Him always.

If you enjoyed your youth,
If you enjoyed your youth,
You led a life of beauty;
Praises to God, and praise Him always.

 

7.Duelos y alegrias de la esposa:

Sung by Flora Benamor, Tetuán, 1956.

Cuando yo en ca' de mi padre,
peinaba rubios cabellos;
y ahora en ca' de mi novio,
ya no me resmiro en ellos;
me resmiro en su haldiquera
y en los sus dulces dineros.

Refran:
Ay, que bueno que es lo bueno,
y lo mejor es el Dios del cielo.
Ay, que bueno que es la esperanza;
y el que espera, bien alcanza,
y se le cumplan la sus demandas.

Demandar quiere yo a mi padre
por un peine de oro a Sevilla,
pa' peinarme los mis cabellos
y en haldas de mi camisa.

Deseyí yo tener marido,
deseyí yo tener marido,
y me lo dió Dios, cabal y cumplido;
y honores al Dios, y siempre honores hagan.


Si gozasteis en la verdura,
Si gozasteis en la verdura,
llevasteis la hermosura;
honores al Dios y siémpre honores hagan.

 



  NEXT SONG >> 


minaret
© 2006 Henrietta Yurchenco. All rights reserved.
play recording